Aby zapewnić jak najlepsze wrażenia, korzystamy z technologii, takich jak pliki cookie, do przechowywania i/lub uzyskiwania dostępu do informacji o urządzeniu. Zgoda na te technologie pozwoli nam przetwarzać dane, takie jak zachowanie podczas przeglądania lub unikalne identyfikatory na tej stronie. Brak wyrażenia zgody lub wycofanie zgody może niekorzystnie wpłynąć na niektóre cechy i funkcje.
Przechowywanie lub dostęp do danych technicznych jest ściśle konieczny do uzasadnionego celu umożliwienia korzystania z konkretnej usługi wyraźnie żądanej przez subskrybenta lub użytkownika, lub wyłącznie w celu przeprowadzenia transmisji komunikatu przez sieć łączności elektronicznej.
Przechowywanie lub dostęp techniczny jest niezbędny do uzasadnionego celu przechowywania preferencji, o które nie prosi subskrybent lub użytkownik.
Przechowywanie techniczne lub dostęp, który jest używany wyłącznie do celów statystycznych.
Przechowywanie techniczne lub dostęp, który jest używany wyłącznie do anonimowych celów statystycznych. Bez wezwania do sądu, dobrowolnego podporządkowania się dostawcy usług internetowych lub dodatkowych zapisów od strony trzeciej, informacje przechowywane lub pobierane wyłącznie w tym celu zwykle nie mogą być wykorzystywane do identyfikacji użytkownika.
Przechowywanie lub dostęp techniczny jest wymagany do tworzenia profili użytkowników w celu wysyłania reklam lub śledzenia użytkownika na stronie internetowej lub na kilku stronach internetowych w podobnych celach marketingowych.
„Korpus językowy to zbiór tekstów, w którym szukamy typowych użyć słów i konstrukcji oraz innych informacji o ich znaczeniu i funkcji”. Korpus służy prowadzeniu badań językoznawczych, tworzeniu słowników, podręczników języków obcych, wyszukiwarek uwzględniających polską odmianę i wielu innych narzędzi informatycznych służących pracy z językiem.
Polski korpus stworzony kilka lat temu przez naukowe konsorcjum zawiera ponad 250 milionów słów tekstu, ale z czasem, kiedy postępować będzie digitalizacja jeszcze pełniejszą formą korpusu może stać się Cyfrowa Biblioteka Narodowa Polona. Poza samym tekstem Korpusu tłumaczącym jego użycie, sposób oznaczania słów projekt udostępnił również kilka narzędzi informatycznych m.in. wyszukiwarki słów.
Korpus jest pracą zbiorową pod redakcją Adama Przepiórkowskiego, Mirosława Bańko, Rafała L. Górskiego, Barbary Lewandowskiej-Tomaszczyk. Projekt realizowały: Instytut Podstaw Informatyki PAN (koordynator), Instytut Języka Polskiego PAN, Wydawnictwo Naukowe PWN, oraz Zakładu Językoznawstwa Komputerowego i Korpusowego Uniwersytetu Łódzkiego.
Podobne